hell i get the first part kinda but it does not make sence at all no the leat bit i am not a tight pussy is the first part so i read it but all the love … ehhh we no understand speak slower then we have nuddels with eggs yes ?
I understood the message above, but sadly, that’s what happens to the language from too much texting and lolspeaking.
Not that they aren’t both amusing in a sad, deficient sort of way…
That’s terrible. Who the heck manufactures these crappy shirts? Kinda makes you wonder if Americans are walking around with Asian symbols on our shirts that mean nasty things. Tell us it means peace when it really means porn and go laugh about it.
I wouldn’t dount it at all. If I was gutsy enough to get a tattoo, I have a kanji book from an old college course that I could at least research the symbol with!
My dad is still convinced that most really sad Engrish is always the fault of some quietly snickering translator who advises improperly on purpose. I’m not sure. It would certainly explain the prevalence of stuff like this.
I know for a fact that one of the academic team’s shirts from my high school (back in the day, lol) had Japanese characters on it that translated to “the lighthouse toilet is too expensive” because that was all the guy who designed it could remember characters for.
Why he could remember the characters for THAT phrase is totally beyond comprehension.
I was in Japan for a while when I was in college and the laughs we were able to get from *interesting* engrish-isms on shopping bags and t-shirts never seemed to end. Unfortunately, the only one I can really remember (since you can get ANYTHING that’s legal from vending machines over there) was something about “Happy family elephant car shares shopping”. That elephant was on a lot of shopping bags and evidently had quite a social life.
I’m surprised people that are used to reading poorly written replies on blogs haven’t figured out it’s actually 2 sentences. The just forgot punctuation and capitalizing the first word of the second sentence. It actually says…
this isn’t even mild compared to some of the shirts you see in Japan.. I mean last time I was there I walk past a shop fitter working in the main arcade in Kyoto who had a shirt that said on the back “are you the kind of girl who’d let the kind of guy like me do you up the a**” (with out the replacement apostrophes)… OK I had to walk past him like a half dozen times to read the tiny print but yeh that’s what it said
oh and a girl with “if you think I’m cute you should see me in my birthday suit” (at least that rhymed), behind her was a very elderly lady wearing a “sex pistols” tshirt
and a shop in Nara cal’ed “Be f**kin cool” (again with out the replacement apostrophes)
whats sad is there seems to be a whole rack of those shirts
Let me guess. That’s a japanese t-shirt, right?
What were they even trying to say?
Exactly what I was thinking… I can’t even guess with this one. I was like… WTF? It’s probably funny, if you get it……
I think it’s supposed to mean something like:
“I’m not a stuck-up girl (or b*tch) so I like everyone”
I think it’s supposed to say “I’m not smug to want all the love” but even that is a crappy catch phrase
hell i get the first part kinda but it does not make sence at all no the leat bit i am not a tight pussy is the first part so i read it but all the love … ehhh we no understand speak slower then we have nuddels with eggs yes ?
No! Word is “smug” not “SNUG.” Please to read the carefully.
You understood that…?
I understood the message above, but sadly, that’s what happens to the language from too much texting and lolspeaking.
Not that they aren’t both amusing in a sad, deficient sort of way…
Yeah, no T9 dictionary to correct your spelling or predict your thoughts for you. I still don’t understand it today. ::shrugs::
I’m with you, I thought the t-shirt made more sense.
Reminds me of “Reggae hairstyle ROCK N ROLL”
Now THAT’S a shirt I’d buy the hell out of.
I think it’s the japanese equivalent to the “Bitch” and “Slut” t-shirts here in the states
Great Googily-Moogily!
Using a geezerism on the net WIN!!
i believe the most recent use of the phrase was in “don’t eat the yellow snow/nannook rubs it” by frank zappa. although, it wasn’t all that recent.
Actually it was used in a weird al song on Poodle Ht called Genius in France…
i sit corrected.
I’m pretty sure Dr. Emmet Brown used it at least once, although i fail to find any proof anywhere.
*fail to find proof of it anywhere.
I apologize for my previous garbled mess.
RICE CAKE!
It’s the Opposite Day shirt! I’ve always noticed that people that wear clothes that say “Sexy” are far from sexy. Maybe this is the same!
yeah, I agree
… brought to yours by greatest new videofied educationary series: “Ret’s Rearn Ingrish!”
That’s terrible. Who the heck manufactures these crappy shirts? Kinda makes you wonder if Americans are walking around with Asian symbols on our shirts that mean nasty things. Tell us it means peace when it really means porn and go laugh about it.
I wouldn’t dount it at all. If I was gutsy enough to get a tattoo, I have a kanji book from an old college course that I could at least research the symbol with!
I wouldn’t dount it either.
i think he meant dounut. you know, like when you dounut something…
Clearly he meant doughnut. I bet he doughnuts things all the time!
I doughnut dount that.
My dad is still convinced that most really sad Engrish is always the fault of some quietly snickering translator who advises improperly on purpose. I’m not sure. It would certainly explain the prevalence of stuff like this.
I know for a fact that one of the academic team’s shirts from my high school (back in the day, lol) had Japanese characters on it that translated to “the lighthouse toilet is too expensive” because that was all the guy who designed it could remember characters for.
Why he could remember the characters for THAT phrase is totally beyond comprehension.
I was in Japan for a while when I was in college and the laughs we were able to get from *interesting* engrish-isms on shopping bags and t-shirts never seemed to end. Unfortunately, the only one I can really remember (since you can get ANYTHING that’s legal from vending machines over there) was something about “Happy family elephant car shares shopping”. That elephant was on a lot of shopping bags and evidently had quite a social life.
I bet it would be funny to walk around in japan and see what all the shirts in english mean xD
i just love how it’s ribboned and has hearts and stars and things. so innocent. XD
WTF?
ummm, you forgot the *beep beep beep* and the resulting explosion…
I fix: *beep beep beep* WTF? *KABOOM!!!*
Thank you for the gift of WOW lord.
The shirts on this site are my favorite. They always have the most stupid, inane ramblings printed on them.
You’d think that they would have enough sense to hire someone who actually speaks english to design the shirts, rather than Google Translate.
I’m surprised people that are used to reading poorly written replies on blogs haven’t figured out it’s actually 2 sentences. The just forgot punctuation and capitalizing the first word of the second sentence. It actually says…
I’m not a smug twat!
All the love.
“All the love” will become the new “peace out”.
this isn’t even mild compared to some of the shirts you see in Japan.. I mean last time I was there I walk past a shop fitter working in the main arcade in Kyoto who had a shirt that said on the back “are you the kind of girl who’d let the kind of guy like me do you up the a**” (with out the replacement apostrophes)… OK I had to walk past him like a half dozen times to read the tiny print but yeh that’s what it said
oh and a girl with “if you think I’m cute you should see me in my birthday suit” (at least that rhymed), behind her was a very elderly lady wearing a “sex pistols” tshirt
and a shop in Nara cal’ed “Be f**kin cool” (again with out the replacement apostrophes)
if that shirt didn’t have some nonsense phrase on it, i actually think that would be a pretty shirt