Everyday to get Engrish Email!
Heaven of Tags
-
Your Yacks Currently
Marktavian on Me Too! la conejita on I’d rather consummate in… la conejita on I’d rather consummate in… aussielung on Did they run out of Steve and… nobody on Coming Soon To A KFC Near… la conejita on It also rbings head trees t-rex on Did they run out of Steve and… la conejita on It also rbings head trees lexan D on It also rbings head trees lexan D on It also rbings head trees -
Populus Posts
Cheezburger Network BlogEven More Lulz
Who The Heck Runs This Site?
Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.

Xth!
I’m a duche. Also first!
I failed. i has a sad
at least your still a douche
absolute WIN!
Great! Daddy told me i’d never be more than a moron! i r proud
You’re a DUMBASS.
Well you’re a smartass!
Who’s PieHole is this? I formally request that it be shut.
wow… dis is funny
So what I find so funny is even though “Dry” is mistranslated like in previous “Fuck Food” posts, the sign directly in the middle is translated correctly… as if someone seriously did just plug and post what they thought it really said…
No idea ._.
I’ll head to the left and pay the extra for the GOOD fuck, thank you.
*brings in a mob of seven-footer bodybuilders* Fuck ‘em up REAL GOOD, boys.
And what the heck is the right hand side supposed to be? That last character means “male”…
Whoops—my mistook—it means “fruit”. Remind me never to go to China.
But why wasn’t it fully translated?
maybe the translator was all f***ed out
Either would sound perfectly enjoyable if it wasn’t a dry grocery..bring the KY.
Kentucky?
Excuse me, I’ve been insensitive to those avid Astroglide and Pink Water fans. *looks downcast*
The KY? Kuki yomenai? Why would you want to bring along awkward people when you’re going out for some good fucking?
Virgins are awkward.
This is the umpteenth sign we’ve seen with this word in it. Can someone PLEASE tell me what they are TRYING to say??????
They’re trying to say “dry” or “dried”—dried fruits, dried food products etc. How exactly that became f… Maybe they buy their phrasebooks from Hungary.
bouncy bouncy!
my nipples explode with delight!
My hovercraft is full of eels.
Take off your panties, Sir William! I cannot wait ’til lunchtime.
I just found a hilarious example of a machine translated menu, http://rahoi.com/2006/03/may-i-take-your-order/ and the explanation of the most confusing:
“word “gan” means both “to dry” and “to do,” and the latter meaning has come to mean “to fuck.” Unfortunately, the recent proliferation of Colloquial English dictionaries in China means people choose the vulgar translation way too often, on the grounds that it’s colloquial.”
You should get an award for posting that link. Or maybe you should be fined.
My sides hurt so much from all the laughing.
great!!!!
‘A west bean pays the fish a soup’
The first character has several meanings. One of which is Dry or Dried (there’s no tense in the Chinese language). Another meaning is ‘to do’ as in ‘to do something’.
Unfortunately one of the first commercial Chinese-English translating programs made interpreted it as ‘to do someone’. ie. ‘to fuck someone’.
Hence the liberal use of the word ‘fuck’ sprinkled in stores and restaurants throughout China.
At least we’re all being educated on bad Chinese translations.
20th!!!!!!!!!!
How the hell did DRY become FUCK? :/
Here’s how:
乾 (Traditional Chinese)
干 (Simplified Chinese)
1) dry
2) clean
3) surname Gan
幹 (Traditional Chinese)
干 (Simplified Chinese)
1) tree trunk
to kill (slang)
2) main part of sth
3) to manage
4) to work
5) to do
6) capable
7) cadre (in communist party)
9) to fuck (slang)
Never mind that the two are pronounced slightly differently. Looks like Simplified Chinese has much to answer for.
So now we know that the site can handle Unicode but not a simple list of numbers…
And here I thought it was a subtle and witty side comment.
Thanks for the explanation, it’s good to understand why dry-fucks keep occuring. Too many capable cadres killed by tree trunks.
Are you using the MDGB Chinese english dictionary site? My daughter who is taking Mandarin in school came to my rescue and helped me look up these words there. We got the same result.
Someone forgot their translation rules…
Hmmmm…. Decisions, decisions…..
I know! Do you go for the “good fuck” or just the normal “fuck”? I think the choice is obvious.
Wait a second. I’m noticing a patturn here.
Why do all the ones where it says “Fuck” have a character that looks like two horizontal parallel lines being interected by one verticle line?
Did you, like, read any of the comments above? That’s why they’re talking about dry fucks, dumb fuck.
He’s still wandering along the fuck nuts aisle
Dumb fuck? Is that like where Lennie Small rapes Curley’s wife?
yes, exactly.
HELLZ YEA!!!! FIRST COMMENT I EVER POSTED!!!
first, jice!
wow, amazing. you would be totally surprised to know that CHINESE words on the menu on the link to May I take your order is WRONG as well!!!!!
Someone illiterate simply went to the computer and typed based on the sounds of words…. then flopping them into some translation software. UNBELIEVABLE!!!!!!!