Engrish Pictures and other Funny Engrish Mistakes in English from around the world.

More Lolz: Lolcats Loldogs Lol Celebs Funny Look-Alikes Lol News & Politics Fun With Charts Fail Pix & Vids Engrish

Give Us Strong Funny! Promptly! Send Engrish pictures to the engrishfunny@gmail.com. Then let's right go make vote here!

 

« Previous Fairly Accurate Description | Harry Potter And The Accurate Synopsis Next »


Vegetarian’s Diary: Day 3 (This Sh*t Is Getting Expensive)

Sep. 3, 2008

Engrish photo of a sign that says F*CK THE CERTAIN PRICE OF GOODS

F*CK THE CERTAIN PRICE OF GOODS

Engrish Photo By: Roger T

Unauthorized crediting? We would like to please the fix.
Engrish Sendings
Reddit The Engrish
Make Engrish Stumble
Engrish Your Facebook

Add to your the blog:
(Copy & paste code)

Glory! 42 Comment »

 
Jane St.Clair

Non-scottish accent.

l

NOO MICHEAL JACKSON BE AFTER MAH LUKKY CHARMS SO I GOIN TO BATMOBILE ZOOM ZOOM!!!!

 
 
 
 
 
 
Divided by zero

OVER NINE THOUSAAAAAAAAANDTH!!!!!!!!!

 
 
 
KoS

Can we get past the “first” crap every time? *sigh*

What the hell is this *supposed* to say? I mean, I’m totally in agreement and all, but still…

PieHole

You wouldn’t understand, trolling is for cool people only (?)

 
Rob

O RLY? Welcome to the internet sir

 
 
ireentje

This is funny. Even if they had translated the first symbol correctly the sentence would still make no sense. ‘Dry the certain prices of goods’. Nope still sounds pretty weird…

Thrawn

makes more sense with the total mistranslation

 
jluve82

I’m just as confused as you. Something else has been fucked up here, and not just the certain price of foods…

 
jinx

I wonder if at somepoint someone caught the translator on the wrong day inquiring how to translate “dry” into engrish, and he was just like “F*CK!” and it got stuck like that from then on…?

rachel

yeah i don’t get why the translating machine thingamajig they use keeps translating dry as fuck. lol.

wes

It’s not “dry”, it’s “deal with”. The character means both, depending on context. this sign basically says “place to check prices”.

wes

at least that’s my opinion.

 
 
 
 
 
nightlyeclipse

I dunno. The way prices of food are raising right now, I kind of feel that way about some of them.

 
Masta Chiefu

That sign speaks truth, just shoplift… everyone needs to eat

 
Luddite

Food insecurity perhaps

 
Thrawn

the way it says ‘certain’ implies that perhaps the sign means they’re going to raise the prices

 
 
Cardinal Smurf

Darn, must be in Chinese. The second character isn’t in the kanji lookup. Still, it makes me wonder. With the pervasiveness of all these translations of the same symbols…perhaps there’s a very disgruntled translator out there?

 
Brian

YEAH! F THESE PRICES!!!! THEY TOOK R JOB!!! DURK A DURR!!!!!!

 
That One Guy

Why is it that it can say fuck in the picture, we can say fuck in the comments, but the heading and subtitle of said picture has to be censored?

 
Nathan

I think it has to do with the old saying what does that have to do with the price of rice in china

 
snograt

I’ll take a wild guess at “Cheap Dried Goods” - or sumfin.

 
Mentally insane

HELLZ YEA!! mah corn beees to expensive.

 
TheDude

I am in total agreement with this sign.

 
glf

my friend from singapore says that the word for dry and for fuck are the same in chinese. he says this is a weighing station in a store to weigh and price what you want to purchase.

 
glf

uhm meaning to weigh and price dry goods

 
lance

Ok so I had my Chinese assistant re-translate after she got up off the floor laughing. Basically it is a section in the supermarket that sells loose dry goods. You fill your bag and go to this place to have the dry goods weighed and priced prior to proceeding to the checkout.
The word for “dry” and “fuck” are similar but the context should clearly delineate…I said “should!”
So a more correct but far less amusing translation would be “Weigh Dry Goods here.”

pew pew

The “dry” versus “fuck” makes a whole lot more sense on all these signs. Thank you for explaining that.

 
 
 
filthyphil

dried and fuck reads the same in chinese

 
 
PikachuBracelet

that’s what I think when I’m shopping ;)

 
jazzjunkie

In Mandarin, the character means “dry”. In a dialect, it means “fuck”. Chinese has a large number of dialects. U can haz edjumacayshun nao.

 
  Embark return to Top
Name (Obligated)
E-mail (Obligated, safe. We never violate this privacy)
URI
Your Left Comment and Hilarity! (Minus size | Plus size)

Everyday to get Engrish Email!

The entry your email:



RSS Food


Findings Search


Who The Heck Runs This Site?

Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.


free statistics