Engrish Pictures and other Funny Engrish Mistakes in English from around the world.

 

« Previous Drive instead after drunk | Engrish!!! Next »

The Walk Of The Horse – Gear


engrish-funny-horsegear

It is interdict to move during the walk of the horse gear

Engrish Photo by Steve R

Incorrect source or offensive?
Reddit This
Stumbleupon This
Post This to Facebook

Add this to your blog:
(Copy & paste code)

» Glory! 43 Comment

  1. Jebus says:

    There are no words…

  2. Setagana says:

    Yeah, no kind of deductive logic is gonna help you figure that one out. Although the walk of the horse gear does sound intriguing…

    • Hamjudo says:

      We will have to ask the Direction.
      She will know.

    • Jebus says:

      This was my frist first, and I get the hardest thing to comment on :(

      • jack mehoff says:

        oh, what to do first…

        go after “the hardest thing to comment on” or say something like “bend over and I’ll show you the march of the horse gear.”

        Or that my horse gear is the hardest thing to comment on…

        Oh, the possibilities are endless…

        Thank You
        The Direction

    • Jamieteevee says:

      UH! stoopid! that would be BRIDAL MARCH
      it’s telling the gaijin to sit down and shut up during the wedding

      • jack mehoff says:

        If my bride heard you call her “horse gear” you wouldn’t be able to sit down for a week.

      • estina says:

        horse gear= bridle (tack, gear, whatever. bits, reins etc)=bridal (as in bride; white veil, roses etc)

        interdict made me thing of indecent, but i googled it. it’s roman catholic term. how bout that? they like brides too. Interdict (Roman Catholic Church), an ecclesiastical penalty which (temporarily) bars a specific person or group of people from receiving the sacraments. but I’m pretty sure it’s used here as a general threat

    • Lllll. says:

      This is directly related to the image titled “Top Hat: $35 Gloves: $42″ on roflrazzi. I would say the signage was probably made by Louis Vuitton.

  3. emmy says:

    uhmmmmmmm…..

  4. biscuit says:

    ……….????
    owwwwwwwwwww……
    i think a pulled a brain muscle trying to figure this one out.

    any body got a tylenol? or something?

    owwwie

  5. Monica says:

    Iz back of carriage? Maybez you no walk when carriage is beingz pulled by horsies?

  6. D.R. says:

    If the Direction is directing me, who took time to write the sign?

  7. happy harry says:

    I’ve got horse gear..in my pants!!

  8. Jenni says:

    dont move while the horses+equipment are moving?! just a guess.. only semi logical phrase i could think of

  9. Natascha says:

    This is what happens when you print out and post your Scrabble results.. >.< Still turning this one over in my head…..

  10. Archon says:

    “This doesn’t go with/isn’t part of the [Horse-Gear] move. Thank you, The Management.”

    …I wonder if “Horse-Gear” is specific? Maybe an equestrian event? Or an estate sale? Makes total sense if equestrian gear is being sold off/auctioned. “This is not part of the riding tack lot.”

  11. Laureril says:

    Think I’ve got it – it’s a merry-go-round?

  12. KaBooM says:

    And Hans wins the prize! lol Good call!

    • Hans says:

      It’s a knack of mine. As long as I’m not having to translate kanji, I’m pretty good at working these things out, most times…context clues for the win. If you look in the reflection in the paint behind the -fake- mirror…you can see a wide central pillar…only place I know they put wistful fake mirrors is on kid’s playground stuff…Laureli’s guess drove it home.

    • k8 says:

      Give credit where credit is due. I think that prize goes to Laureril. We can all figure out what the sign means now, but she made the crucial connection to the merry-go-round.

  13. Hans says:

    Wait, Laureril…where the hell am I getting Laureli from? Too much Gilmore Girls. *braingun*

  14. Koji Tojo says:

    This is obviously written by French people who can’t speak
    English. “Interdict”-> (French)Interdit=Forbidden

    “The Direction”->The staff (La Diréction)

    The rest has me as stumped as you are.
    The carousel idea would make sense though.
    Probably don’t want kids to move while the
    Carousel is turning. Or the horse gear is
    walking. whatever floats your boat.

    • SteelSkin says:

      Let’s translate word-by-word in french.

      “Il est interdit de bouger durant la marche (de la / du) …”

      cheval-pignon? cheval-engin? cheval-engrenage? cheval-équipement? WTF? There’s not many words that translate into “gear” in french and none of them make sense whatsoever! O_o
      Might some kind of carriage (”voiture à cheval”), or like you said a carousel. I really wonder what crappy automatic translator they used for this.

  15. Matt says:

    It is a carousel. My friend took this picture in Nice, France. :-)

  16. Kismet says:

    that was the most confusing one I’ve ever seen…. My mind… It boggles.

  17. Chels says:

    Oh crap! I’ve been moving this whole time!

  18. ThinklePeep says:

    The best part is the clarity warning be posted on Snow White’s stepmom’s mirror…

  19. Garbledina says:

    This picture forces me to say.
    wat?



Your Left Comment and Hilarity!

 

 

Search



Who The Heck Runs This Site?

Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.

Everyday to get Engrish Email!

The entry your email:


RSS Food


  • Heaven of Tags

  • Your Yacks Currently

    tuesday on But didn’t you see me in…
    dr handle on Ahh, Mexico.
    paws4thot on Ahh, Mexico.
    Samme on The rare Southern Engrish
    Aaron Hong on I’m all out of greer…
    SeaBee on Ahh, Mexico.
    JohnB on No, thank you for the pen…
    JohnB on Your wife will love it!
    JohnB on Playtex corks?
    JohnB on Playtex corks?
  • Populus Posts

  • Even More Lulz

 

Quick Sprout