Everyday to get Engrish Email!
Heaven of Tags
-
Your Yacks Currently
lexan D on It also rbings head trees dr handle on I do think the picture illustr… dr handle on Did they run out of Steve and… Obersturmbahnfuhrer … on Did they run out of Steve and… dr handle on It also rbings head trees dr handle on It also rbings head trees Giga on Did they run out of Steve and… yeoldescouser on Did they run out of Steve and… ladida on It also rbings head trees Anna Rexia on It also rbings head trees -
Populus Posts
Cheezburger Network BlogEven More Lulz
Who The Heck Runs This Site?
Remain clam. I am a licensed Asian-American who has spend 14-years lived all over Asia. Please. Just enjoy.

I strongly suspect “criticism mouth” means emergency exit.
It criticizes you on the way out
don’t let the doorknob hit you on the way out, you worthless piece of ignorant shit.
Whoa! Somebody woke up on the wrong side of bed today!
Appropriate displacement of anger issues fail.
Fail to understand that door yells that at outrunning customers.
I’ll give that door the criticism mouth! *to door* Your momma was plywood!
LAWL. THAT SHE WAS.
GO BANANA!
Banana, you’re just just pissed because I was first and didn’t bother to call “first like you would have.
dude he was speaking for the criticizing door. Dumb ass.
I’m girl, but yeah, I’m speaking for the criticizing mouth door.
watch your e-mouth!!!!!!!!!!!!!!!!!
hahahahahahahahhahaahahaha!!!!
I’m japanese… and this is true. Go see it for yourself at a youth hostel in Kobe. SUCK ON THAT!
lol
wut
Come on, you guys know the criticism mouth; it’s the facial expression your boss makes when you’re half an hour late in the morning. I guess whoever owns this place makes that expression at you in case of fire, as though you caused it. Saves in insurance premium costs, maybe.
This needs to go on a t-shirt IRL.
YES, it does. It’s a wonder how 3 words are translated into 1 whole sentence, and worse still not make sense.
My immediate reaction… “what the hell does that even mean?”
but yeah, I agree, something like “emergency exit” is what they were shooting for…
This is the proof that criticism burns you up…
Most likely “emergency” became “critical” became “criticism”.
The third character there (the square) represents mouth, and – in some cases – door, so “door” becomes “mouth”.
And fire is fire (although that’s not the chracter I recognise for fire. Then agian, my education is somewhat basic. There’s probably a more sophisticated character fora domestic fire.)
In any case – “Fire Exit – Emergency use only” would probably be the best translation.
In russian there are different words for “fire” and “fire emergency”, that might also be the case in chinese
So…if you’re critical toward the fire it will go out? That’s some harsh criticism to make a fire kill itself.
My take on this is that it’s supposed to mean “This is an alternate exit to use in case of fire”.
I swear, if I ever saw a sign like this in person, I would have to stand there clutching my head and screaming “Why would anyone want to put words together like that?!?!?! WHY!?!?!”
Until you were overcome by the smoke? (Sorry, I didn’t mean to criticize you….)
I did. Don’t worry haha
I think they mean for you to criticize the fire to crush its dreams and make it kill itself. “What, you call that hot? My 80 year old grandma is hotter than that!!! You think you’re so bright, do ya? Well, YOU AINT NOTHING!!!”
I’m glad someone else thought this way…I was starting to think I was crazy!
I think this is because of a slight mixup of two compounds with the same reading.
Criticism is ‘hinan’ 非難.
The ‘hinan’ here is 避難, which means more like taking refuge, etc.
yup. native language FAIL for whoever translated the sign.
For anyone curious, the third character literally means mouth but here would mean a place for someone to pass through.
避難口 just means escape exit.
In case of fire, shut your criticism mouth and RUN!
Wonder if they have a fire alarm button with a sign “In case of fire bleak grass”
The square at the end means both mouth and door.