Imad is actually an Arabic name and not part of the Engrish.
I have to say, the Middle East in general is filled with such engrish, believe me this is not the worst of them. At least this is just a proper translation gone wrong. You should see when they translate things literally, that is funny.
I am a mad scientist, and I speak a foreign language reasonably well – may I enter? I speak a couple of others badly; is it all right if I only speak them badly one at a time? How do you feel about Klingon?
The Engrish has a meaning here: it’s prove they’re scientists who can create foreign languages in their lab, just look at the language they advertise with!
How is the Arabic wrong? Institute of ‘Imad – that’s an iDaffa, al ‘ilmee, that’s an adjective, lillughaat al ajnabiyya means for foreign languages. Of course they messed up the English spellings, but the Arabic looks good to me.
I also want to see the literally translated signs when you’re done with class!!
I keep looking at it and the Arabic looks wrong to me. The first part I’m not so sure of: “Institute of Scientific Support” or “Scientific Imad Institute”, I really don’t know.
But I’m certain “for languages of the foreign” is wrong. I think it should be “lilughaat ajnabia” or “lil-lughat alajnabia”. But not “lilughat alajnabia”. My guess is that there were too many “L”s to keep track of. ie, “for”, “the” and “languages”.
The first three words are best translated as “Imad’s Scientific Institute”. It breaks down as “m3hed” being the first part of the iDaffa, “3mad” is a name since they translated it as such, and al3lmee is an adjective describing the institute.
lilughaat alajnabiya is a prepositional phrase, and is correct. It cannot be “lilughaat ajnabia” as you said because the second laam in lilughaat is the remainder of the “al”, the definite article. The alif goes away when the preposition “l” (for) is used. (I know you demonstrated your understanding of this construct but others might be wondering which is right). Imagine a shedda over the second laam, so three laams in total.
It looked weird to me at first too. (but not as weird as the English…)
This reminds me of those ads for “Natively Language Academy” that used to be on every other webpage. Among other things they advertised that they would teach you “Candian” [sic].
I don’t know if it was Candian English or Candian French though…
Could do – I once spent a week instructing military personnel from the YouSay on the correct Strine use of the word “bugger”. These colloquialisms can be so tricky.
I’m a Canadian who has been here in the U.S. for 7 years* now, and I’m running out of eh’s. Usually I go back home to get more, but I’m strapped for time this time. Does anyone know anywhere on the web I can buy some and have them sent to me? Thanks.
* Note to people who keep track of these things: yes, I’m here legally.
I have frequently been told that scientists (mad or not) speak foreign languages all the time – certainly, they are frequently told that what they are saying is not recognisably English. Fortunately for us, only other scientists can tell whether we are speaking them badly.
I also speak a foreign language as a result of my work, in my case psychologese. Your psychasthenia instills ambivalent motivation in your primary operations, which results in passive-aggressive attempts at catharsis, although cognitive dissonance obviates any conscious awareness of the habitual operation of this intrapsychic process. Which would mean, basically, you’re a real piece of work.
ok they ask for it: 1001 tails from beyond:
“Achmed! I haven’t had my period for over 20 months…d’you think maybe..?”
“Stuff and nonsense, Fatimeh. The crazy guy at the lab spoke clearly in zingbubgoolian that you’re fertile”
“oh yes. maybe i’ll get pregnant using the crankshaft…”
I *knew* we shouldn’t've implanted the gerbil brain – it was fine whilst she was content just to run in the wheel, but once the fake boobs started getting in the way the escape attempts started. We’ve been trying to catch her again ever since. We’ve tried traps laced with botox and laxatives and mirrors, but nothing seems to work.
WTF? (not second?)
I won’t let any mad scientists who speak foreign languages badly in MY lab!!
Imad is actually an Arabic name and not part of the Engrish.
I have to say, the Middle East in general is filled with such engrish, believe me this is not the worst of them. At least this is just a proper translation gone wrong. You should see when they translate things literally, that is funny.
Then post pics prease!!!
Give me 3 weeks, I just need to finish my finals. I will be all eyes for engrish.
I am a mad scientist, and I speak a foreign language reasonably well – may I enter? I speak a couple of others badly; is it all right if I only speak them badly one at a time? How do you feel about Klingon?
jIH Sov tlhIngan ‘oH nIH Hol Daq taH ghajtaH jIH ‘oH ghobe’ nIH Daq nach ‘ej vam ‘oH qab Hol
oh there you are, Igor. Never walk out from the lab again. Now put back that intestine bundle, it’s not a jump rope you fool…
It actually reads” Laboretory LMAO scientistic for forigne languages”
It’s LMAO.
Oh u r soo right man.
Well, sometimes laboratory experiments don’t work out the way you planned…
It looks like they are successful.
The Engrish has a meaning here: it’s prove they’re scientists who can create foreign languages in their lab, just look at the language they advertise with!
Whether or not they can speak them correctly once they’re invented is apparently not guaranteed.
WIN!
Totally success, with garanty
thats not engrish, thats olde english
hey guys what is so funny about that the qwner is chimestry teacher and he started this business so its normal
So that’s where you learned English.
I just noticed. Not only is the English wrong, but so is the Arabic this makes it a double fail pic.
Sorry, rash comment.
lol. i remember just driving in Syria and seeing how soo many engrish mistakes there were on billboards. at least lebanon is better at english.
How is the Arabic wrong? Institute of ‘Imad – that’s an iDaffa, al ‘ilmee, that’s an adjective, lillughaat al ajnabiyya means for foreign languages. Of course they messed up the English spellings, but the Arabic looks good to me.
I also want to see the literally translated signs when you’re done with class!!
I keep looking at it and the Arabic looks wrong to me. The first part I’m not so sure of: “Institute of Scientific Support” or “Scientific Imad Institute”, I really don’t know.
But I’m certain “for languages of the foreign” is wrong. I think it should be “lilughaat ajnabia” or “lil-lughat alajnabia”. But not “lilughat alajnabia”. My guess is that there were too many “L”s to keep track of. ie, “for”, “the” and “languages”.
Can anyone else confirm?
Yes, my son, if you are serious about your commitment to Catholicism.
The first three words are best translated as “Imad’s Scientific Institute”. It breaks down as “m3hed” being the first part of the iDaffa, “3mad” is a name since they translated it as such, and al3lmee is an adjective describing the institute.
lilughaat alajnabiya is a prepositional phrase, and is correct. It cannot be “lilughaat ajnabia” as you said because the second laam in lilughaat is the remainder of the “al”, the definite article. The alif goes away when the preposition “l” (for) is used. (I know you demonstrated your understanding of this construct but others might be wondering which is right). Imagine a shedda over the second laam, so three laams in total.
It looked weird to me at first too. (but not as weird as the English…)
It’s what happens when Igor graduates to full mad-scientist status: Imad.
Or maybe it’s the new mobile device from Apple for their more… discerning clients: The all-new I-Mad.
Also available as a cool app for your iPhone, so that you can integrate your madness with all of the other features.
yeah, like I-fart
Am I the only person on the planet who doesn’t have an iWant, and doesn’t really mind?
My iMac is all iWant. I have no desire for a portable iAnything.
This reminds me of those ads for “Natively Language Academy” that used to be on every other webpage. Among other things they advertised that they would teach you “Candian” [sic].
I don’t know if it was Candian English or Candian French though…
Sugar-coated language for use by PC people
Either way, I bet they spent a full day on the appropriate use of “eh”.
I believe in the Southern US region they would translated that to Y’all.
Could do – I once spent a week instructing military personnel from the YouSay on the correct Strine use of the word “bugger”. These colloquialisms can be so tricky.
They do know what it means, though – ’specially if there are duelling banjos playing.
I’m a Canadian who has been here in the U.S. for 7 years* now, and I’m running out of eh’s. Usually I go back home to get more, but I’m strapped for time this time. Does anyone know anywhere on the web I can buy some and have them sent to me? Thanks.
* Note to people who keep track of these things: yes, I’m here legally.
eh?
XD you are good! XD
I have frequently been told that scientists (mad or not) speak foreign languages all the time – certainly, they are frequently told that what they are saying is not recognisably English. Fortunately for us, only other scientists can tell whether we are speaking them badly.
I also speak a foreign language as a result of my work, in my case psychologese. Your psychasthenia instills ambivalent motivation in your primary operations, which results in passive-aggressive attempts at catharsis, although cognitive dissonance obviates any conscious awareness of the habitual operation of this intrapsychic process. Which would mean, basically, you’re a real piece of work.
dunno if i should agree or not.
You frightened me John….
Me too! Anyone who goes to John B for treatment needs to have their head examined! ……..boom/tish!
Then you’re ambivalent.
They’re imad, I tell you, imad!! >.>
Imad to the Imax!
ok they ask for it: 1001 tails from beyond:
“Achmed! I haven’t had my period for over 20 months…d’you think maybe..?”
“Stuff and nonsense, Fatimeh. The crazy guy at the lab spoke clearly in zingbubgoolian that you’re fertile”
“oh yes. maybe i’ll get pregnant using the crankshaft…”
Ooooh, is the next episode the one where she has the twins, and they both look like the other bloke from the chick point?
you’ve read the script…spoilsport **@@!$%@
oh noes!!!!! the imad scinetists aer comign to gte us!!!!
It’s OK. They’re all looking for Tori Spelling.
I *knew* we shouldn’t've implanted the gerbil brain – it was fine whilst she was content just to run in the wheel, but once the fake boobs started getting in the way the escape attempts started. We’ve been trying to catch her again ever since. We’ve tried traps laced with botox and laxatives and mirrors, but nothing seems to work.
try putting a telephone on one of the traps.
The iMad. Complete with a scrolly wheel clicky thingy…
Seems like they got Borat to create the sign. Very nice!
This is in Egypt!! We have lots of those here. i see these mistakes daily both in Arabic and in English ,and in any language we use
i’d also like to add that IMAD is a name !
actualy..its “EMAD” not “IMAD”.
and arabic looks fine to me nothing wrong with it
even the arabic is wrong haha